Полотенце «Magnolia» 50*90 хлопок велюр, Mona Liza

Полотенце «Magnolia» 50*90 хлопок велюр, Mona LizaПолотенца<br>Характеристики:<br><br>• материал: махра<br>• состав: 70% хлопок, 30% велюр<br>• размер полотенца: 50х90 см<br>• размер упаковки: 37х1х25 см<br>• вес: 350 грамм<br><br>Полотенце Magnolia декорировано красочным принтом с прекрасными магнолиями. Полотенце изготовлено из махры. Она приятна телу и, к тому же, быстро впитывает влагу, обеспечивая вам сухость и ощущение комфорта. Кроме того, этот материал хорошо поддается стирке, не нуждается в глажке.<br><br>Полотенце «Magnolia» 50*90 хлопок велюр, Mona Liza (Мона Лиза) вы можете купить в нашем интернет-магазине.<br>Ширина мм: 300; Глубина мм: 10; Высота мм: 200; Вес г: 200; Возраст от месяцев: 84; Возраст до месяцев: 600; Пол: Унисекс; Возраст: Детский; SKU: 6765285; Полотенца
Характеристики:

• материал: махра
• состав: 70% хлопок, 30% велюр
• размер полотенца: 50х90 см
• размер упаковки: 37х1х25 см
• вес: 350 грамм

Полотенце Magnolia декорировано красочным принтом с прекрасными магнолиями. Полотенце изготовлено из махры. Она приятна телу и, к тому же, быстро впитывает влагу, обеспечивая вам сухость и ощущение комфорта. Кроме того, этот материал хорошо поддается стирке, не нуждается в глажке.

Полотенце «Magnolia» 50*90 хлопок велюр, Mona Liza (Мона Лиза) вы можете купить в нашем интернет-магазине.
Ширина мм: 300; Глубина мм: 10; Высота мм: 200; Вес г: 200; Возраст от месяцев: 84; Возраст до месяцев: 600; Пол: Унисекс; Возраст: Детский; SKU: 6765285;

Подробнее >>>


Полотенце «Magnolia» 50*90 хлопок велюр, Mona Liza

Журнал "Иностранная литература" № 2. 2015

Журнал Иностранная литература № 2. 2015Журналы<br>Почти половина февральского номера отдана Сценарию по Прусту. A la Recherche du Temps Perdu. Вот что пишет по поводу этого грандиозного начинания автор сценария, лауреат Нобелевской премии (2005) английский драматург, поэт, эссеист Гарольд Пинтер (1930 - 2008): Если затея вообще осуществима - нужно как бы перегнать, отцедить содержание всех томов, выделить главные линии и объединить, слить, сплести в нерасторжимое целое. Перевод Е. Суриц.<br><br>Следом - два китайских рассказа: Ван Сяобо (1952 - 1997) Кабан, который был сам по себе - юмор, традиционный для диссидентской литературы соцстран. И Переулок Чаочжоу - Женщина, которая ела маринованных гусей гонконгской писательницы Ли Би-хуа. Обычная житейская история с неожиданным финалом, одновременно фантастическим и кровавым. Перевод Александра Дадыко.<br><br>В рубрике Из классики ХХ века - стихи выдающегося ирландского поэта, лауреата Нобелевской премии (1995) Шимуса Хини (1939 - 2013) в переводе с английского Григория Кружкова и Григория Стариковского. В своем вступлении к подборке Г. Кружков приводит слова другого ирландца - Пола Малдуна, сказанные на похоронах Шимуса Хини: его любили не только за стихи, которые он нам оставил, но просто за то, что он был.<br><br>Раздел Анкета Пруста. Польский писатель Марек Беньчик (1956) в эссе Как Марсель Пруст, или Полцарства за красное словцо рассказывает о знаменитом опроснике (известном в России, главным образом, по телешоу Познер). Оказывается, что эта анкета вовсе не выдумана Прустом; он сам подвергся подобному анкетированию дважды - в тринадцать и двадцать лет. Кроме того, в эссе говорится о конфликте красноречия и правды, о желании высказаться начистоту и, вместе с тем, понравиться самому себе и публике - и проч. Перевод Христины Сурты.<br><br>В рубрике Из будущей книги - фрагменты романа итальянского писателя и искусствоведа Эммануэле Треви (1964) Кое-что из написанного в переводе Геннадия Кисилева. Речь в романе идет о легендарном поэте, прозаике и режиссере Пьере Паоло Пазолини (1922 - 1975), а также о недавней и великой, по мнению Э. Треви, эпохе, когда настоящая литература была еще замешана на авторской крови, а не превратилась целиком и полностью в ремесло и беллетристику. Литературное наследие Пазолини, с этой точки зрения - не совсем текст, понимаемый как объект, который рано или поздно должен отделиться от своего автора. Это скорее тень, след, температурный график, подвешенный к спинке больничной койки. В графике не было бы смысла без того, кто мечется под простынями.<br><br>В рубрике Статьи, эссе - Бруно Шульц: от художника - к писателю, эссе поэта и художника Сергея Слепухина (1961). Автор рассказывает, как художнические открытия, приемы и практики начала ХХ столетия находили применение в литературной работе Бруно Шульца (1892 - 1942).<br><br>В авторской рубрике В устье Гудзона с Алексеем Цветковым - пять эссе. Разброс тем, которых касается автор, самый широкий: конституционный паралич в США; даты - 1914 и 2014: параллели мнимые и обоснованные; закат автомобильной эпохи; массовый подвиг датчан во времена Холокоста; тщета футурологии.<br><br>В рубрике NB - Эстетический авитаминоз и национальная вражда - с писателем Александром Мелиховым беседует поэт и критик Елена Елагина. Глобализация и национальные культуры; национальная исключительность и комплекс национальной неполноценности - и т. д. и т. п.<br><br>И под конец - рубрика Письма из-за рубежа. Безыскусный рассказ уральской писательницы Анны Матвеевой о месячном пребывании в шотландском замке, приспособленном его владельцами под международный дом литературного творчества.<br>Журналы
Почти половина февральского номера отдана "Сценарию по Прусту. A la Recherche du Temps Perdu". Вот что пишет по поводу этого грандиозного начинания автор сценария, лауреат Нобелевской премии (2005) английский драматург, поэт, эссеист Гарольд Пинтер (1930 - 2008): "Если затея вообще осуществима - нужно как бы перегнать, отцедить содержание всех томов, выделить главные линии и объединить, слить, сплести в нерасторжимое целое". Перевод Е. Суриц.

Следом - два китайских рассказа: Ван Сяобо (1952 - 1997) "Кабан, который был сам по себе" - юмор, традиционный для диссидентской литературы соцстран. И "Переулок Чаочжоу - Женщина, которая ела маринованных гусей" гонконгской писательницы Ли Би-хуа. Обычная житейская история с неожиданным финалом, одновременно фантастическим и кровавым. Перевод Александра Дадыко.

В рубрике "Из классики ХХ века" - стихи выдающегося ирландского поэта, лауреата Нобелевской премии (1995) Шимуса Хини (1939 - 2013) в переводе с английского Григория Кружкова и Григория Стариковского. В своем вступлении к подборке Г. Кружков приводит слова другого ирландца - Пола Малдуна, сказанные на похоронах Шимуса Хини: "его любили не только за стихи, которые он нам оставил, но просто за то, что он был".

Раздел "Анкета Пруста". Польский писатель Марек Беньчик (1956) в эссе "Как Марсель Пруст, или Полцарства за красное словцо" рассказывает о знаменитом опроснике (известном в России, главным образом, по телешоу "Познер"). Оказывается, что эта анкета вовсе не выдумана Прустом; он сам подвергся подобному анкетированию дважды - в тринадцать и двадцать лет. Кроме того, в эссе говорится о конфликте красноречия и правды, о желании высказаться начистоту и, вместе с тем, понравиться самому себе и публике - и проч. Перевод Христины Сурты.

В рубрике "Из будущей книги" - фрагменты романа итальянского писателя и искусствоведа Эммануэле Треви (1964) "Кое-что из написанного" в переводе Геннадия Кисилева. Речь в романе идет о легендарном поэте, прозаике и режиссере Пьере Паоло Пазолини (1922 - 1975), а также о недавней и великой, по мнению Э. Треви, эпохе, когда настоящая литература была еще замешана на авторской крови, а не превратилась целиком и полностью в ремесло и беллетристику. Литературное наследие Пазолини, с этой точки зрения - "не совсем текст, понимаемый как объект, который рано или поздно должен отделиться от своего автора. Это скорее тень, след, температурный график, подвешенный к спинке больничной койки. В графике не было бы смысла без того, кто мечется под простынями".

В рубрике "Статьи, эссе" - "Бруно Шульц: от художника - к писателю", эссе поэта и художника Сергея Слепухина (1961). Автор рассказывает, как художнические открытия, приемы и практики начала ХХ столетия находили применение в литературной работе Бруно Шульца (1892 - 1942).

В авторской рубрике "В устье Гудзона с Алексеем Цветковым" - пять эссе. Разброс тем, которых касается автор, самый широкий: "конституционный паралич" в США; даты - 1914 и 2014: параллели мнимые и обоснованные; закат автомобильной эпохи; массовый подвиг датчан во времена Холокоста; тщета футурологии.

В рубрике NB - "Эстетический авитаминоз и национальная вражда" - с писателем Александром Мелиховым беседует поэт и критик Елена Елагина. Глобализация и национальные культуры; национальная исключительность и комплекс национальной неполноценности - и т. д. и т. п.

И под конец - рубрика "Письма из-за рубежа". Безыскусный рассказ уральской писательницы Анны Матвеевой о месячном пребывании в шотландском замке, приспособленном его владельцами под международный дом литературного творчества.


Подробнее >>>

Кружка Ariane "Прайм", стэкбл, 220 мл

Игровой набор Играем Вместе Диалоги о животных Лошади 8 шт 8 см

Наполнитель Ever Clean Extra Strong Clumping Scented комкующийся

Гильза гам 185-150 квт 51027

Кроссовки Superstar Bounce Primeknit adidas Originals

Нож Лиман-Якут, сталь Х12МФ, элфорин, скримшоу, карельская береза

Джемпер Bembi', цвет: красный

Катушка безынерционная Daiwa "Legalis 2500 HA"

Садово-парковый светильник, шестигранный на цепочке 60w e27 230v, черное золото feron pl125 11347

Ручка капиллярная "V Ball RT", цвет: синий

Подсказки пифии

Сага о Форсайтах. Сдаётся в наём (CDmp3)

Семена Седек "Тыква. Золотая семечка"

Насос велосипедный TOPEAK Mountain MasterBlaster, под разный тип нипелей, серебрянный цвет

Колодки тормозные дисковые Road House 229311

Меховой Брелок Кролик Фиолетовый

Фильтр топливный Nipparts J1330509

Пюре Агуша фруктовое ассорти с 6 месяцев, 115 гр

Ноутбук HP Stream 11-y009ur, 11.6", Intel Celeron N3060 1.6ГГц, 2Гб, 32Гб SSD, Intel HD Graphics 400, Windows 10, фиолетовый [2eq23ea]

Напиток "Fanta" Cherry

Терка для шлифования с металлическим фиксатором, 120x230мм stayer 3569-12

Бологое, Пионерская, ВДНХ, спб Петродворцовый, Черноголовка, Трубчевск, Яранск, Амурская область, Тамбов, Нижний Новгород Канавинский район, Казань Московский район, Аркадак, Чертаново Северное, Косино-Ухтомский.